O Estudo do Vocabulário Onomástico em Proversos e Diversas Línguas (Inglês, Tátaro e Espanhol)
DOI:
https://doi.org/10.14571/brajets.v16.n4.1298-1306Resumo
O artigo se dedica a uma análise comparativa da característica semântica de unidades paremiológicas (PU) com componente de modalidade, descrevendo o caráter e a aparência nas línguas inglesa, espanhola e tártara. As UP com esta componente são interessantes para estudar a imagem linguística do mundo destas três línguas diversas. A relevância da pesquisa é determinada pelo fato de as unidades fraseológicas serem um dos conceitos mais complexos e contraditórios da linguística. Este estudo é dedicado à consideração comparativa de unidades paremiológicas com o componente de modalidade (CM) na linguística inglesa, tártara e espanhola. O estudo foi realizado na intersecção de paradigmas linguocognitivos, antropocêntricos, estrutural-semânticos, comunicativo-funcionais, envolvendo grande quantidade de informações etnoculturais de cada língua. Este estudo é a primeira experiência de consideração sistemática e descrição integral da EF com componente de modalidade nas línguas inglesa, tártara e espanhola.Referências
Akhunzyanova, E.M. (2012). Epistemic modality and means of its expression in English and Tatar languages: PhD Thesis. Naberezhnye Chelny.
Alonso, E. (2012). Soy profesor/a: aprender a enseñar: textbooks and studies. manuals. Madrid: Edelsa Grupo Didascalia.
Batoma, A. (2019). Onomastic strategies: A pragmatic approach to the use of personal names among the Kabye of northern Togo. Sociolinguistic Studies, 13.
D’avolio, G. (2002). The market for borrowing stock. Journal of financial economics, 66(2-3), 271-306.
Dundes, A. (1980). Interpreting folklore. Bloomington: Indiana University Press.
Cameron, S. V., & Taber, C. (2004). Estimation of educational borrowing constraints using returns to schooling. Journal of political Economy, 112(1), 132-182.
Egorova, T.P. (1993). Semiotic function of the name. Onomastics. Materials for the series Peoples of the World and culture. Moscow: RAS.
Galperin, I.R. (1981). Text as an object of linguistic research. Moscow: Nauka, 139 p.
Gibb, A. (2000). Small and medium enterprise development: borrowing from elsewhere? A research and development agenda. Journal of Small Business and Enterprise Development, 7(3), 199-211.
Grudeva, E. V., Minets, D. V., & Elistratova, K. A. (2014). Electronic dictionary of quotes as a way to enhance cultural literacy. Life Science Journal, 11(12), 616-619.
Ikromjonovna, M. D. (2021). Lingvo-Cognitive and Linguculturological Aspects Of Proverbs And Matals In Different System Languages. Anglisticum. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 10(3), 46-53.
Imoh, P. M. (2021). An onomastic study of the structure of Basà personal names. Ansu Journal of Language and Literary Studies, 1(5).
Isanbet, N. (1959). Tatar folk proverbs. Kazan: Tat. kit. ed.
Jamalpour, H., & Yaghoobi-Derab, J. (2022). A review of the philosophy of aesthetics and art based on theoretical and methodological considerations. Revista de Investigaciones Universidad del Quindío, 34(S2), 426-435.
Kostyuchenko, V.Yu. (2018). The category of modality from the point of view of logic and linguistics: similarities, differences and prospects of synthesis. Journal of the Belarusian State University. Philology, 3, 71-82.
Kunin, A.V. (1986). Modality as a functional-semantic category: on the material of the Bashkir language. Saratov: Saratov State University Publishing House.
Mieder, W. (1993). Proverbs are never out of fashion: Popular wisdom in the modern age. Oxford: Oxford University Press.
Myers, S. C. (1977). Determinants of corporate borrowing. Journal of financial economics, 5(2), 147-175.
Nodar S., Barbosa P., García B., Aguirre C., Gómez, J., Primary Angiosarcoma of the Spleen with Spontaneous Rupture: A Case Report, (2022), Case Report, Clin Oncol Case Rep, 5(9), 5-9.
Pakirdinova, S., & Gofurova, M. (2022). Problems In Translating English Phraseological Units Expressing Friendship Into Uzbek. Академические исследования в современной науке, 1(20), 204-211.
Portner, P (2009). Modality. Oxford: Oxford University Press.
Real Academia Española. (2010). Nueva Gramática de la Lengua Española. Manual. Madrid: Espasa Libros.
Rey, S., Huerta Brunel, J. E., Pérez Caballero, I. C., & Cárdenas, C. (2022). Características radiológicas de las lesiones del tórax: Aspectos esenciales que todo patólogo torácico debe conocer. Archivos De Patologia, 3(1), 31–43. https://doi.org/10.47579/AP.v3.i1.0087.
Safiullina, F.S. (2001). Tatar-Russian phraseological dictionary: approx. 16000 phraseols. units. Kazan: Mǝgarif.
Samsonova, N.N. (1989). Structure and functions of interrogative sentences (such as Russian questions with the word "how"): PhD Dissertation: Moscow.
Shariati, A., Azaribeni, A., Hajighahramanzadeh, P., & Loghmani, Z. (2013). Liquid–liquid equilibria of systems containingsunflower oil, ethanol and water. APCBEE procedia, 5, 486-490.
Toirova, N. (2022). Linguocultural Analysis Of Phraseologicfal Units In Eastern Culture. Fan, Ta'lim Va Amaliyotning Integrasiyasi, 3(5), 75-84.
Usobovich, A. U. (2023). Linguocognitive And Linguocultural Characteristics Of Proverbs And Languages In Different Languages. Gospodarka i Innowacje., 33, 394-398.
Valiullina, Z.M. (1976). On the history of the study of parts of speech in Tatar linguistics. Questions of Turkic linguistics. Kazan: KSPI.
Vinogradov, V.V. (1975). On the category of modality and modal words in the Russian language. Selected works. Studies on Russian grammar. Moscw: Nauka.
Vrbinc, A., & Vrbinc, M. (2014). Phraseological units with onomastic components: The case of English and Slovene. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 52(1), 133-153.
Vrbinc, A. (2019). A cross-linguistic and cross-cultural analysis of English and Slovene onomastic phraseological units. Cambridge Scholars Publishing.
Zainullin, M.V. (1986). Modality as a functional-semantic category: on the material of the Bashkir language. Saratov: Saratov State University Publishing House.
Zakiev, M.Z. (1997). Let's save the language – let's save the nation. Scientific Tatarstan, 3(4), 107-111.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Diana F. Kajumova, Aida G. Sadykova, Diana N. Demirag, Alena M. Ivanova, Dilyara M. Zinnatova, Gulnara Kh. Aleeva, Mehri S. Yagmurova
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License. A revista segue a política para Periódicos de Acesso Livre, oferecendo acesso livre, imediato e gratuito ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona mais democratização internacional do conhecimento. Por isso, não se aplica taxas, sejam elas para submissão, avaliação, publicação, visualização ou downloads dos artigos. Além disso, a revista segue a licença Creative Common (CC BY) permitindo qualquer divulgação do artigo, desde que sejam referenciados o artigo original. Neste sentido, os autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: A) Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License (CC BY), permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. B) Autores têm autorização para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional e não institucional, bem como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. C) Autores sãoo estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: repositórios online ou na sua página pessoal), bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.